Termes des règles en anglais versus en français

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

Termes des règles en anglais versus en français

Message par Johnson89 le Sam 25 Juin - 14:14

Salut à tous!

Possédant les livres de règles en anglais, j'aimerais bien savoir ce qui a été formellement traduit en français.
Non seulement pour les noms d'armes ou de factions, mais aussi sur ce qui est des règles comme la capacité "leader" des chefs d'unités par exemple.
Histoire de pouvoir parler des mêmes choses en section règles du forum, ce serait pas mal!
avatar
Johnson89

Messages : 81
Date d'inscription : 18/05/2016
Age : 28
Localisation : Strasbourg

Voir le profil de l'utilisateur https://leserrementsfigurinistiquesdujohnson.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Termes des règles en anglais versus en français

Message par chop58 le Sam 25 Juin - 18:19

Johnson89 a écrit:Non seulement pour les noms d'armes ou de factions, mais aussi sur ce qui est des règles comme la capacité "leader" des chefs d'unités par exemple.
Pour la capacité chef (page 135) si une figurine a la capacité spéciale "chef", au lieu de devenir une perte si elle rate un test de résistance, celui-ci est relancé et la figurine ne devient une perte que si le second test est également raté.
Une figurine qui reçoit deux touches et échoue au deux deviendra toujours une perte parce qu'elle ne peut relancer qu'un seul dé.

Une figurine avec "chef 2" peut relancer deux tests de résistance simultanément. Donc une figurine "chef2" qui reçoit deux touches et échoue aux deux peut relancer les deux.
Idem pour chef3 mais avec trois relances simultanées. Attention un chef 2 ou 3 qui ne rate qu'un test ne relance qu'un dé.
avatar
chop58

Messages : 145
Date d'inscription : 21/05/2016
Localisation : Pougues les Eaux

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Termes des règles en anglais versus en français

Message par Johnson89 le Sam 25 Juin - 18:42

Merci msieur!
En fait je ne voulais pas savoir cette règle en particulier mais tu as répondu incidemment à ma question: Les capacités sont traduites.
Et pour ce qui est des armes? La plasma lance par exemple?
avatar
Johnson89

Messages : 81
Date d'inscription : 18/05/2016
Age : 28
Localisation : Strasbourg

Voir le profil de l'utilisateur https://leserrementsfigurinistiquesdujohnson.wordpress.com/

Revenir en haut Aller en bas

Re: Termes des règles en anglais versus en français

Message par Fergus le Sam 25 Juin - 19:53

Tout est traduit.
Par contre, pour les noms d'unité, tu as les 2 versions (Français et Anglais)

Fergus

Messages : 17
Date d'inscription : 18/06/2016

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Termes des règles en anglais versus en français

Message par Le Bon Davé le Sam 25 Juin - 22:05

Oui, cest tres bien d'avoir mis la VF/VO pour les termes importants.

Par contre en lisant les règles, j'ai noté pas mal de petites coquilles (parfois de contre-sens), c'est dommage mais vu la densité de l'ouvrage, c'est hélas inévitable.
avatar
Le Bon Davé
Admin

Messages : 115
Date d'inscription : 23/06/2016
Localisation : Lyon

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: Termes des règles en anglais versus en français

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum